Inhaltsverzeichnis
- <a href='#Traduciendo_desde_el_ingl_s' class='link'> Traduciendo desde el inglés</a>
- <a href='#Glosario_para_acciones' class='link'>Glosario para acciones</a>
- <a href='#Glosario_para_sustantivos' class='link'>Glosario para sustantivos</a>
- <a href='#Glosario_para_teclas' class='link'>Glosario para teclas</a>
Traduciendo desde el inglés<a href="#Traduciendo_desde_el_ingl_s" class="heading-link"><span class="icon icon-link link" ><img src="img/icons/link.png" alt="link"></span></a>
Para mejorar la calidad de las traducciones y el proceso de traducción, la Comunidad Hispana de Simutrans debería fijar unos mínimos a la hora de traducir términos desde el inglés. De esta forma, se consigue consistencia en la traducción y se ofrece a los traductores una guía para que les resulte más cómodo traducir Simutrans.
Esta página se creó para recoger términos recurrentes de Simutrans, y ofrecer una traducción consensuada por la comunidad. Cuando añadas cambios a esta página, asegúrate de haberlos discutido previamente con la comunidad en <a class="wiki external" target="_blank" title="External link" href="https://forum.simutrans.com/index.php/topic,20419.msg191721.html" rel="external nofollow"> el tema que se creó para ello </a>
o en su defecto en el <a class="wiki external" target="_blank" title="External link" href="https://forum.simutrans.com/index.php/board,17.0.html" rel="external nofollow"> subforo en español</a>
.
Glosario para acciones<a href="#Glosario_para_acciones" class="heading-link"><span class="icon icon-link link" ><img src="img/icons/link.png" alt="link"></span></a>
Término original | Traducción sugerida | Notas
|
Click | Hacer click | Se discute el ser reemplazado por "Pulsar" |
|
Link | Conectar |
|
Press | Presionar | Tecla
|
Run service | Dar servicio |
|
Set the schedule | Asignar ruta |
|
Set up (service) | Poner en marcha (servicio) |
|
Zoom in | Acercar la cámara |
|
Zoom out | Alejar la cámara |
|
Glosario para sustantivos<a href="#Glosario_para_sustantivos" class="heading-link"><span class="icon icon-link link" ><img src="img/icons/link.png" alt="link"></span></a>
Término original | Traducción sugerida | Notas
|
Bus | Autobús |
|
Bus Service | Servicio de Autobús |
|
Depot | Cochera | Se dicute si traducirlo por "Depósito" |
|
Finances | Finanzas |
|
Garage | Depósito de carretera |
|
Link | Enlace |
|
Menu bar | Barra de menú |
|
Message Center | Buzón |
|
Minimap | Minimapa | El botón actualmente se llama Mapa, sería mejor cambiarlo a Minimapa
|
Minimun load | Carga mínima | El original es "Cargar (Min)", pero será mejor cambiarlo en el futuro al propuesto.
|
Query tool | herramienta de Exploración | Podría ser mejor traducida en un futuro como "de Inspección"
|
Rail(s) | Raíl(es) |
|
Slope | Pendiente | Se discute con "ladera"
|
Stretch | Tramo |
|
Town Centre | Ayuntamiento |
|
Glosario para teclas<a href="#Glosario_para_teclas" class="heading-link"><span class="icon icon-link link" ><img src="img/icons/link.png" alt="link"></span></a>
Término original | Traducción sugerida
|
Backspace | Retroceder |
|
Escape | Esc |
|
Page Down | RePág |
|
Page Up | AvPág |
|
Shift | Mayús |
|
Die letzten Wiki-Kommentare