Lade...
 

Übersetzungsrichtlinien



Übersetzungsregelnlink


Es gibt verschiedene Arten von Einträgen. Jedes Objekt benötigt eine andere Art der Übersetzung. Deshalb möchte ich ein paar Regeln machen. Bitte haltet diese Regeln ein. Wenn du nicht weißt wie du es übersetzen sollst, dann übersetze es nicht.
Erst Fragenlink-external!

Erste Regel
Wenn es eine Übersetzung gibt, ändere sie nicht, weil du denkst, etwas anderes passt besser. Ändere sie, wenn Rechtschreibfehler enthalten sind oder wenn die Übersetzung falsch ist (falscher Text seit sich das Bild geändert hat oder nur drei Wörter für ein Gebäude). Ich habe es satt, Fabriken ihre eigentliche Bedeutung zurückzugeben müssen und Texte (wie Timeline Infos) zu kürzen, welche verlängert wurden sind, ohne zu testen, ob die die Texte auf eine Standart Bildschirmauflösung passen.


Simutrans hat viele Fans, auch aufgrund der witzigen Geschichten bei vielen Gebäuden. Und Bedenke: Nur weil es aus deutsch oder Englisch lustig ist muss es nicht auch auf Italienisch witzig sein. Nutzt eure eigene Phantasie.

Zweite Regel
Der Stil der Übersetzungen von verschiedenen Objekten unterscheiden sich. Nutze bitte die Stile, welche hier aufgeführt sind. Wenn du einen falschen Eintrag im falschen Stil findest, berichtige ihn bitte. Es gibt sieben Arten von Obkejten.


Nachrichtenlink


Nachrichten sollten eine Zeile lang sein. Etwas Spaß kann bei KI-Nachrichten auch dabei sein, aber beachte, man wird diese Nachrichten öfters sehen!

Fehlermeldungenlink


Fehlermeldungen sollte Fehler so gut beschreiben wie möglich. Dafür muss man wissen, wann die Meldungen entstehen durch Testen oder durch lesen der Anleitung.
Schlecht
Hier kann keine Haltestelle gebaut werden!

Gut
Eine Haltestelle kann nur auf einer geraden Straße oder auf einem Wegende gebaut werden.


Bauwerkzeuge und Objekte (Signale, Haltestellen, Fabriken, Fahrzeuge, ... )link


Bauwerkzeuge und Objekte sollten so kurz und präzise wie möglich in einer Zeile beschrieben werden.

Sehenswürdigkeiten (type=cur)link


Die Texte beginnen mit einer Zeile mit einem kurzen Namen, dann einer Leerzeile und dann ein lustiger oder interessanter Text. Man braucht keine Zeilenumbrüche einzufügen, außer für Abschnitte. Das sieht dann so aus xxx\n\nTEXT: \n ist der Zeilenumbruch.
Gymnasium\n\nLetztes Jahr hatten die ersten Klassen ein Projekt zum Thema Umweltschutz gestartet. Seitdem präsentieren sich die Solarzellen am Dach des Schulgebäudes.


Andere Gebäude (type=com, res, ind), Bäume, groundobjslink


Es sollten ein paar Sätze mit einer witzigen oder interessanten Geschichte sein. Man braucht keine Zeilenumbrüche einzufügen, außer für Abschnitte. Bitte schreibt keine drei-Wort Übersetzungen, sonder nutzt eure Phantasie.
Schlecht
Seifenfabrik

Gut
Die alte Seifenfabrik schaut heute noch genauso gepflegt aus wie zu ihrer Gründung. Ein wahres Wunder!


factory_xxx_detailslink


Fabrikdetails sollten nützliche Hintergrundinformationen geben (aber kopiere sie nicht aus Copyright geschützten Quellen). Der Text darf lang sein, aber behalte die Funktion im Spiel im Sinn. Es gibt ein 4095 Zeichen Limit.
Copy to clipboard
<title>Gasbetonwerk Details</title><p>Diese Fabrik stellt aus Kalk, Wasser, Sand und ein ganz bisschen Aluminium Gasbeton (jetzt Porenbeton) her. Die Poren kommen durch die Entstehung von Wasserstoff, wenn das Aluminiumpulver mit dem Wasser reagiert.</p><p>Gasbeton ist sehr leicht, isoliert gut und ist ein sehr vielseitig verwendeter Rohstoff. Erfunden wurde er in den 20er Jahren des 20. Jahrhunderts.</p>


special strings (1suburb, &0_CITY_SILL, LOCO_INFO)link


Das sind normalerweise Texte welche eine besondere Bedeutung haben. So wird der erste verwendet um Haltestellen in Vororten von Städten zu benennen. Der zweite Text wird zur Benennung von Städten verwendet, wenn die citylist nicht verwendet wird. Und der letzte bezeichnet die Motoren im Depotfenster.
Das Englische zeigt, wie die Übersetzung aussehen könnte. Natürlich müssen Städte und Haltestellen die nationale Bedeutung bekommen.

Seitenanfang



Seite bewerten

Zu dieser Seite haben beigesteuert: Frank und system .
Seite zuletzt geändert: am Mittwoch Mai 10, 2017 04:56:20 GMT-0000 von Frank.

Page discussion

There are no discussions currently on this page Start discussion

Online Benutzer

10 Benutzer (alle) online

Neueste Forenbeiträge